Three Poems by Gabriela Mistral translated by Ariel Riveros Pavez
Softness
When I sing to you,
evil ends on Earth:
all is sweet in your temples:
the ravine, the thorns..
When I sing to you,
my cruelty fades:
they're soft like your eyelids,
the lioness and the jackal!
Suavidades
Cuando yo te estoy cantando,
en la Tierra acaba el mal:
todo es dulce por tus sienes:
la barrance, el espinar.
Cuando yo te estoy cantando,
se me acaba la crueldad:
suaves son, como tus párpados
¡la leona y el chacal!
Give Me Your Hand
Give me your hand and we'll dance;
give me your hand and you will love me.
We will be like one flower,
like one flower, and nothing more...
We will sing the same verse,
dance the same steps.
We will sway like a sprig of wheat,
like a sprig, and nothing more...
Your name is Rosa and mine is Esperanza;
but you will forget your name
because we are one dance
in the foothills, and nothing more...
Dame La Mano
Dame la mano y danzaremos;
dame la mano y me amarás.
Como una solo flor seremos,
como una flor, y nada más...
El mismo verso cantaremos,
al mismo pas bailarás
Como una espiga ondularemos,
como una espiga, y nada más.
Te llamas Rosa y yo Esperanza;
pero tu nombre olvidarás,
porque seremos una danza
en la colina, y nada más...
I Don't Have Solitude
It's the homeless night
of the sierras to the sea.
but I, who swing you,
I don't have solitude!
It's the homeless sky
if the moon fell in the sea.
But I, who grasps you,
I don't have solitude!
It's the homeless world
and the sad flesh leaves.
But I, who smother you,
I don't have solitude!
Yo No Tengo Soledad
Es la noche desamparo
de las sierras hasta el mar.
Pero you, la que te mece,
¡yo no tengo soledad!
Es el cielo desamparo
si la luna cae al mar.
Pero yo, la que te estrecha,
¡yo no tengo soledad!
Es el mundo desamparo
y la carne triste va.
Pero yo, la que te oprime,
¡yo no tengo soledad!